陳千武特展取得他 翻譯遺孀許玉蘭、兒子陳明台支持,出借大量冊本著作、手稿、照片、書房用具等珍貴文物,文化局還特製陳千武 翻譯人形立牌,他 翻譯太太許玉蘭坐在一旁密意凝望。
台中文學館籌謀「聲聲不息-母語文學」、「生命 翻譯鼓手-陳千武」雙文學特展,介紹有趣 翻譯台語八音口訣 翻譯社台中市文化局長王志誠說,台語有「七聲八調」,以動物來舉例「獅豺狼鼈,猴狗象鹿」是有趣 翻譯八音法門,任何文學只要切確把握說話,創作就會有韻味。
「能掌握韻調,詩是會舞蹈的文字!」路寒袖說,分歧字、詞組合,腔調會有差別,擅於掌握文字節拍感,會組合協調的字詞,浏覽變得很中聽、吸惹人,好的詩作,本身音樂性會很強烈,文字有旋律,很輕易譜曲傳唱,以「春季的花蕊」第一句為例,「雖然春季定定會落雨」,譜曲的腔調和朗誦實際上是接近的。
文化局此次以唸謠、詩歌、小說顯現母語文學創作能量,特展現場設計「台語八音調」裝配,以音調、歌謠搭配對應口訣燈光,讓民眾領會台語抑揚抑揚 翻譯聲調之美,特展本日起至明年3月30日。
舉例來講,「台」、「灣」分隔唸單字,和合在一起唸「台灣」發音紛歧樣,台從第五聲變第一聲,「火」、「車」的火從第二聲釀成遍第一聲,說話聲調把握,才能捉住說話特質和韻味。
王志誠另外一個分身是詩人局長路寒袖,他創作大量母語歌詞,家喻戶曉「春季的花蕊」就是由他作詞 翻譯社路寒袖說,任何一種文學,說話非常主要,每種說話,「詩」都是最能傳遞精華的文學載體。 路寒袖以台語聲韻學來講,一共有「七聲八調」,國語只有四個音調,台語的變化、雄厚性很迷人,台語的8個音調有分歧口訣可以記,例如「衫短褲闊,人矮鼻直」,「獅虎豹鼈,猴狗象鹿」、「君滾棍骨,裙滾郡滑」,台語還會變調,複合詞的第一個字音調也改變。
引用自: https://udn.com/news/story/7325/2716977有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社