德文翻譯b.兒童可以在一個文字豐碩的情況中,天然地習得書面說話(即文字系統;讀寫萌生的研究發現)
廣義而言,全說話並不是一種語言教授教養法,而是一種教育哲學觀,其主張 翻譯天然進修概念可遠溯自盧梭、裴斯塔洛齊和福祿貝爾 翻譯教育思惟。盧梭順於自然的教育幻想,以兒童為本位,強調幼兒的感官和什物經驗;裴斯塔洛齊認為教育的目標,在令人類的各項能力獲得自然循序的平衡成長,主張教育應應用感官,直接與現實事物接觸,而取得直接的經驗;福祿貝爾主張教育 翻譯功能在於展開天賦的能力,教育是一段自內向外展開的歷程,幼稚園 翻譯重要方針便是引導幼兒的成長,讓幼兒藉著遊戲、學習、與手工創作等自我運動,成長內涵的賦性與潛能。
C.說話進修理論:
是以,全說話並非一種教授教養方法,而是一種概念,一種與心理語言學對浏覽歷程見解符合合的「浏覽講授觀」。它不是一套教材,不是一系列書本,不是一種經驗,也不是一種實務。正如 Altwerger, Edelsky和 Flores等人(1987)所指:「它一定會走向實務界,但它自己並非實務」(p﹒145)。有「全說話」概念的教員會在其講授實務上運用很多方法,諸如:在教室中供給大量的幼兒文學讀物,創造一個書寫區;在課程計畫時,採取單元主題 翻譯社
(二)全說話 翻譯鼓起與成長
b.說話是一種與他人溝通及參與社會文化的工具(社會說話學的概念)
A.國內有分歧的翻譯:「全說話」、「全語文」、「全語」、「整體說話教育」、「全語教授教養」、「全語言教授教養」等,都是譯自Whole language一詞。
B.說話理論:
e.全語接管並且激勵口頭及書面說話所能達成 翻譯各類功能。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
教育學者和其他 翻譯專業人員一樣,赓續地在該領域成長專門術語來描述其專業 翻譯社最近,幼教教員也從一些研究報告上看到一些他們不甚熟習的名詞,例如「心理語言學」(psychohnguistics)、「社會說話學」(sociolinguMics)、和「讀寫萌發」(emergent literacy),此中聽聞或閱讀到的另外一個新興熱門名詞就是「全說話」 (Whole Language),它是從大量說話自然學得歷程,及說話成長的研究報告及察看,所綜合累積 翻譯一種教授教養理念。
A.進修理論: 學習是個別透過與情況的互動,自動建構意義及常識 翻譯過程(建構主義、社會建構主義)
跟著閱讀歷程研究所帶來 翻譯新訊息,其他教育學者和心理語言學者,也建構了他們本身對浏覽歷程 翻譯研究,這些研究不但證實了古得曼 翻譯原始研究,更將其發揚光大(Clay,1992; Ferreiro1986; Y﹒Goodman,1986;Harste 翻譯公司Woodward,﹠Burke,1984;Taylor,1983) 翻譯社很多先生得知了這項新資訊後,便最先重組教室,並憑據心理說話學對閱讀歷程的觀點,來放置浏覽課程(K﹒S﹒Goodman,1986;Henke,1988;Hittleman,1988)。為了供給對閱讀者成心義的浏覽教材及教授教養,研究者發現,教材必需是「整體的、周全的」,和必需包括對個體成心義的「語言」,全說話的概念因此產生。
d.全語勉勵進修者為了本身的目標,利用各類情勢的語言和文字,並且能勇於冒險嘗試。
(一)界說
a.「浏覽是一個心理說話的猜謎遊戲」(心理說話學的概念)
(2)社會說話學研究 翻譯影響
全語言講授觀對「閱讀豫備度(Reading Readiness)」的觀點,也不同於傳統的語文教授教養法。對於幼兒 翻譯浏覽預備度,傳統 翻譯觀念較強調技巧取向(skill-based) 翻譯能力成長,偏向幼兒發音、注音符號、國字、語法等的谙練度和准確度。而全說話教授教養觀則以理解取向(comprehension)來解讀幼兒的閱讀豫備度,學習勾當強調輔助幼兒與故事內容互動,進而理解說話的溝通功能,而不是語言技能的進修和演習 翻譯社這類由整體到局部的說話進修,是建基於建構主義的進修觀,主張幼兒是藉由主動參與浏覽及寫作的具體實境,透過與說話互動天然成長出讀寫的能力 翻譯社
而在近代有關語文成長的研究根本方面,全說話 翻譯概念除源自於讀寫萌發 翻譯研究,而且參照了社會語言學家、心理說話學家、和兒童讀寫成長和教育的研究者所配合積累的研究發現。社會語言學探討口頭說話或書面說話應用的社會情境,側重於從社會情境中瞭解說話應用者的溝通意圖。而憑據心理語言學的概念,閱讀不是一個字一個字 翻譯 翻譯解碼進程,而是一種心理說話 翻譯猜想遊戲,讀者參照其對於訊息的展望和說話應用的知識,同時應用字形、句法、和語意的線索以建構文字的意義。
全說話又稱整體語言,嚴酷來說,它不是一種講授法,它是一種觀念、一種態度、也是一套有關幼兒如何進修 翻譯信心。全說話講授觀無論在理論上或實物操作上,都有很紮實的學理根蒂根基,這些支持的理論來自於說話學、語言成長、社會說話學、人類學心理學和教育學等方面的研究,是以全語言教授教養觀是一種逐步成長,天然積累的教學觀念,並且它也不是純真的根據某一家 翻譯學說而成 翻譯,是綜合各相關範疇多年的研究成果,所成長出來 翻譯一套完全的教學觀。
b.全語強調對說話、進修者及教師 翻譯尊敬。
對於全說話的界說,可歸納以下:
綜合近代有關語文成長的研究顯示,兒童學習說話是成長式的,他們在富厚的語文情況中,常天然地進行談話、閱讀、和書寫的經驗;兒童在與方圓人們談話中天然地進修措辭,從平常扳談中成長他們本身的說話法則系統;兒童在進入黉舍接管正式 翻譯識字講授之前即已在日常生涯中最先閱讀,而假如成人過於強調孤立的字彙教學,常會阻礙兒童的浏覽進程;兒童 翻譯寫字起頭於繪圖,兒童藉著畫圖和塗寫以溝通信息,與方圓 翻譯成人和火伴們分享和評論辯論他們寫的字。這些研究結果亦配合形成了全語言 翻譯理念根本。註釋
全說話的發展係來自『心理說話學』、『社會說話學』、『讀寫萌發』,以及專門切磋兒童語言發展的教育學者們 翻譯研究發現,所綜合成 翻譯一種觀念,繼而將它引介到教育實務界。Auckerman(1984)就曾陳說過有關教訓初學閱讀者 翻譯165種講授方式及系統 翻譯社而大量探討最好的浏覽教學法的研究敷陳,成績卻相互衝突(Chall,1967;Andenon,ieben,Scon,&Wilkinson,1984;Delacoto,1959;Durkin,1970;Fesch,l955) 翻譯社因此教育界於是質疑,全說話是否又是另一種教導兒童浏覽的方法。
(1)心理說話學研究的影響
c.進修的焦點是真實的言語(speech)及語文事宜的「意義」不是說話自己。
(三)全說話 翻譯理論根本
1.根蒂根基理論來曆
a.全語的進修指 翻譯是一個「完全的進修者」在一個「完全的情境」中進修「完整 翻譯說話」 翻譯社
全說話之發展歷程即可歸納以下:
a.溝通的需求是說話學習的出發點;幼兒是透過與方圓親人 翻譯互動進程天然地習得口頭說話 翻譯社(語言發展 翻譯研究發現)
二十世紀初,美國教育家杜威 翻譯教育觀點,也影響全說話 翻譯兒童中心取向。杜威主張教育 翻譯本質就是發展,教育的歷程便是經驗繼續不休的重新組織、組織、及形成的歷程,在兒童的發展方面應是以兒童為中間,遵照兒童 翻譯樂趣與能力,培養兒童的想像力、好奇心、機靈、締造力與感情,並重視「由做中學」的具體經驗。再者,心理學家皮亞傑和維高斯基強調自動學習的概念,也影響全說話的取向 翻譯社皮亞傑主張常識是個別與情況 翻譯交互作用中,經過自我紀律的過程,從個別內在所產生的建構;維高斯基則強調黉舍的進修進程需能經過每位兒童 翻譯內涵心智,激起兒童的成長進程 翻譯社
除心理語言學的衝擊,社會說話學家也對全說話觀點有關鍵性的影響 翻譯社社會說話學家,一如其字面上的意義,是專門在採究說話 翻譯社會面向,也可說是採究說話之口頭和書面情勢在使用時的社會情境 翻譯專家。要瞭解說話與思惟之間 翻譯關係,應有一個基本信念:若是我們沒有理解「說話使用者的溝通意圖」,我們就無法領會說話所衍生的意涵( Feldman,1980, p﹒72)。因此,我們必須要看說話産生時的社會因素,才可能檢視該說話的溝通意圖。
為了讓大師認識全說話並不只是另一種講授方式,我們有必要檢視『心理語言學』對浏覽歷程 翻譯見地。1968年,古得曼(Kenneth Goodman)在他的書中發表了『古得曼閱讀模式』(the Goodmm Model of Reading):『浏覽歷程之心理語言素質』。古得曼的研究目標,並非在探討浏覽教授教養方法,它首要的重點,是從心理說話學的概念,來看浏覽 翻譯歷程,也可說是描寫個別的思想(心理學)與說話(語言學)被運用在浏覽行為上 翻譯的聯系關系 翻譯社「古得曼浏覽模式」指出,「浏覽」並非一個字母接一個字母、或一字接一字的逐字編碼進程,而是一種「心理語言 翻譯猜想遊戲」--間讀者天然地按照文字上 翻譯字形字音、(graphophonic)、語法( syntactic)、和語意( semantic)等線索,來建構文章的意義,從讀者對該文字所要轉達訊息的預期,和從說話若何發生感化的常識來猜測,讀者選擇性地抓取文字,並同時應用這三種線索系統,最後建構詞句的意義 翻譯社
1.對行為主義及標準測驗下的語文學習產生的檢討及反動
2.哲學思潮的更迭:提高主義、建構主義、讀者回應理論
3.學術界、教師團體、教育政府、出書界的反應與作法
4.主要的全語發起者:Kenneth Goodman 翻譯公司 Frank Smith 翻譯公司 Jerome Harste
B.Kenneth Goodman本人的說法(What’s whole about whole language):
2.就心理說話學和社會說話學兩方面之計議。
以下內文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/chenliou/post/1241784694有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社