目前分類:未分類文章 (1167)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

英文口譯價錢

當即領會進修英文

文章標籤

dorothjw237f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

技術手冊翻譯服務
控制台裡的地域及說話=>鍵盤及說話及等等的地方都看過了,

文章標籤

dorothjw237f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

西文口譯工作
請問您的手機ok google在map上可使用嗎?

文章標籤

dorothjw237f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中英翻譯

Google雲端硬碟整合Google文件線上編輯和谷歌強大的搜索功能,讓利用者將小我相片、筆記或其他文件貯存在網路上,透過手機和電腦等裝置,便可在雲端存取與編纂檔案資料翻譯登入「Google雲端硬碟」以後,只要下載、安裝「PCGoogle雲端硬碟」程式,就能夠透過檔案總管來儲存、刪除、編輯資料,您的資料會在分歧的電腦之間主動進行同步處理〈就像Dropbox一樣〉,詳見:Google雲端硬碟安裝和利用。開啟Google雲端硬碟,如果操作介面不是繁體中文或時候毛病,更改的方法申明如下:

文章標籤

dorothjw237f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日文口譯費用恩恩,因為我目前仍是google now

文章標籤

dorothjw237f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

碩士論文翻譯內容來自hexun新聞

文章標籤

dorothjw237f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

烏爾都文翻譯

  ◆ 長處3

文章標籤

dorothjw237f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英翻希臘語

文章標籤

dorothjw237f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

韓文口譯工作Google新旗艦手機上市,台灣團隊貢獻有幾多....
他註釋,每當Google Assistant要帶入新語言,常常得考慮到本地文化和語言的怪異的地方。以中文為例,音調不同,字詞代表的意思也分歧,如「天成翻譯公司要睡覺」、「我要水餃」意思就天差地遠。

文章標籤

dorothjw237f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英語口譯

在職場工作幾近不管哪個職位,或是擔任什麼工作,都需要應用溝通來與他人來互動,所以溝通的利害也就有可能,直接影響到工作品質的好壞,而溝通也是職場重要的本能機能「勝任力」(Competency)之一翻譯

文章標籤

dorothjw237f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文翻譯印度文C 說話新手十誡(The Ten Commandments for Newbie C Programmers) by Khoguan Phuann 請注意: (1) 本篇旨在提示新手,避免初學常犯的錯誤(其實熟手在行也常犯:-Q)翻譯 但不克不及庖代完全的進修,請本身好好研讀一兩本 C 語言的好書, 並多多實作演習。 (2) 強烈建議新手先看過此文再提問,翻譯公司的問題很可能此文已提出並 解答了。 (3) 以下所舉的毛病例子如果在你的電腦上印出和准確例子不異的結果, 那只是不足為恃的一時僥倖翻譯 (4) 不守十誡者,輕則履行了局的輸出數據毛病,或是程式當掉,重則 引爆核彈、撲滅地球(如果你的 C 程式是用來節制核彈發射器的話)。 1、你不成以使用還沒有賜與恰當初值的變數。 毛病例子: int accumulate(int max) /* 從 1 累加到 max,傳回結果 */ { int sum; /* 未賜與初值的區域變數,其內容值是垃圾 */ int num; for (num = 1; num <= max; num++) { sum += num; } return sum; } 准確例子: int accumulate(int max) { int sum = 0; /* 准確的付與適當的初值 */ int num; for (num = 1; num <= max; num++) { sum += num; } return sum; } 2、你不行以存取超過陣列既定局限的空間翻譯 毛病例子: int str[5]; int i; for (i = 0; i <= 5; i++) str[i] = i; 准確例子: int str[5]; int i; for (i = 0; i < 5; i++) str[i] = i; 說明:宣佈陣列時,所給的陣列元素個數值假如是 N翻譯社 那麼天成翻譯公司們在後面 透過 [索引值] 存取其元素時,所能利用的索引值規模是從 0 到 N-1, 也就是 C 和 C++ 的陣列元素是從第 0 個開始算起,最後一個元素的 索引值是 N-1翻譯社 不是 N翻譯 C/C++ 為了履行效力,其實不會主動查抄陣列索引值是否跨越陣列鴻溝, 我們要自己寫程式來確保不會越界。一旦越界,將致使沒法預期的後果翻譯 3、你不行以提取(dereference)不知指向何方的指標(包括 null 指標)。 毛病例子: char *pc1; /* 未給予初值,不知指向何方 */ char *pc2 = 0; /* pc2 肇端化為 null pointer */ *pc1 = 'a'; /* 將 'a' 寫到不知何方,毛病 */ *pc2 = 'b'; /* 將 'b' 寫到「位址0」,毛病 */ 准確例子: char c; /* c 的內容還沒有起始化 */ char *pc1 = &c; /* pc1 指向字元變數 c */ /* 動態分派 10 個 char(其值不決),並將第一個char的位址賦值給 pc2 */ char *pc2 = (char *)malloc(10); *pc1 = 'a'; /* c 的內容變為 'a' */ pc2[0] = 'b'; /* 動態配置來的第 0 個字元,內容變為 'b' /* 最跋文得 free() 掉 malloc() 所分派的空間 */ free(pc2); 說明:指標變數必須先指向某個明白的器材(object),才能進行操作。 4、翻譯公司不行以將字串常數賦值(assign)給 char* 變數,然後透過該變數 改寫字串的內容(只能讀不克不及寫)。 錯誤例子: char* pc = "john"; *pc = 'J'; printf("Hello翻譯社 %s ", pc); 准確例子: char pc[] = "john"; *pc = 'J'; /* 或 pc[0] = 'J'; */ printf("Hello翻譯社 %s ", pc); 說明:字串常數的內容是唯讀的。上面的錯誤例子,是將其內容地點的位址賦 值給字元指標 pc, 天成翻譯公司們透過指標只可以去讀該字串常數的內容,而不應該做 寫入的動作。而准確例子,則是另外宣佈一個獨立的字元陣列,它的巨細我們 未明文指定([]),編譯器會自動將其設為剛好可以容納後面的字串常數肇端 值的大小,包孕字串後面隱含的 '\0' 字元,並將字串常數的內容複製到字元 陣列中,因此可以自由的對該字元陣列的內容進行讀和寫翻譯 毛病例子(2): char *s1 = "Hello, "; char *s2 = "world!"; /* strcat() 不會另行配置空間,只會將資料附加到 s1 所指唯讀字串的後面, 造成寫入到程式無權碰觸的記憶體空間 */ char *s3 = strcat(s1, s2); 准確例子(2): /* s1 宣佈成陣列,並保存足夠空間寄存後續要附加的內容 */ char s1[20] = "Hello, "; char *s2 = "world!"; /* 因為 strcat() 的返回值等於第一個參數值,所以 s3 就不需要了 */ strcat(s1, s2); 五、你不成以對還沒有分派所指空間的 char* 變數,進行(字串)陣列的相幹操作。 其他型其它指標亦然。 毛病例子: char *name; /* name 還沒有指向有用的空間 */ printf("Your name, please: "); gets(name); printf("Hello翻譯社 %s ", name); 正確例子(1): /* 若是編譯期就能決定字串的最大空間,那就不要宣佈成 char* 改用 char[] */ char name[21]; /* 字串最長 20 個字元,另加一個 '\0' */ printf("Your name翻譯社 please: "); gets(name); printf("Hello, %s "翻譯社 name); 正確例子(2): /* 若是在履行期間才能決定字串的最大空間,則需哄騙 malloc() 函式來動態 分配空間 */ size_t length; char *name; printf("請輸入字串的最大長度(含null字元): "); scanf("%u"翻譯社 &length); name = (char *)malloc(length); printf("Your name, please: "); scanf("%s", name); printf("Hello翻譯社 %s ", name); /* 最後記得 free() 掉 malloc() 所分派的空間 */ free(name); 注意:上例用 gets() 或 scanf() 來讀入字串,是不安全的。 因為這些函式 不會幫我們查抄使用者所輸入的字串長度是不是跨越我們所分派的 buffer 空間, 極可能會發生 buffer overflow。比力平安的做法是用 fgets() 來代替。如: char *p; char name[21]; printf("Your name, please: "); fgets(name翻譯社 sizeof(name), stdin); /* fgets()會連行末的' '也讀進字串中,所以要找出存入' '的位置,填入 '\0' if ((p = strchr(name翻譯社 ' ')) != NULL) *p = '\0'; printf("Hello, %s "翻譯社 name); 6、翻譯公司不行以在函式中回傳一個指向區域性主動變數的指標翻譯不然,會獲得垃圾值。 [感謝 gocpp 網友供給程式例子] 錯誤例子: char *getstr(char *name) { char buf[30] = "hello, "; /*將字串常數"hello, "的內容複製到buf陣列*/ strcat(buf, name); return buf; } 說明:區域性主動變數,將會在離開該區域時(本例中就是從getstr函式返回時) 被沒落,因此呼喚端得到的指標所指的字串內容就失效了。【不外,倒是可以從 函式中直接傳回字串常數,賦值給呼叫真個一個 const char * 變數,它既是唯 讀的(參見第四誡),同時也具有恒常的貯存期(static storage duration),其 內容將一直有用。】 正確例子: void getstr(char buf[], int buflen, char const *name) { char const s[] = "hello, "; assert(strlen(s) + strlen(name) < buflen); strcpy(buf, s); strcat(buf翻譯社 name); } [針對字串操作,C++供給了更利便平安的 string class, 能用就盡可能用] #include <string> using std::string; string getstr(string const &name) { return string("hello翻譯社 ") += name; } 七、你不成以只做 malloc(), 而不做響應的 free(). 不然會造成記憶體漏失翻譯 但如果不是用 malloc() 所獲得的記憶體,則不成以 free()。已 free()了 所指記憶體的指標,在它指向另外一塊有效的動態分派得來的空間之前,不可 以再被 free(),也不可以提取(dereference)這個指標翻譯 [C++] 翻譯公司不行以只做 new, 而不做相應的 delete. 8、你不行以在數值運算、賦值或比較中隨便混用不同型別的數值,而不鄭重考 慮數值型別轉換可能帶來的「意外欣喜」(錯愕)翻譯必需隨時注意數值運算 的後果,其局限是不是會超出變數的型別。 毛病例子(1): unsigned int sum = 2000000000 + 2000000000; /* 20 億 */ double f = 10 / 3; 准確例子(1): /* 全數都用 unsigned int, 注意數字後面的 u翻譯社 大寫 U 同樣成 */ unsigned int sum = 2000000000u + 2000000000u; /* 或是用顯式的轉型 */ unsigned int sum = (unsigned int)2000000000 + 2000000000; double f = 10.0 / 3.0; 申明:在今朝最遍及的32位元PC功課平台上,整數常數2000000000的型別為 signed int(簡寫為 int),相加後,其結果仍為 int翻譯社 可是 signed int 放不下 4000000000, 造成算術溢位(arithmetic overflow),很可能無法 將准確的值指派給 unsigned int sum,縱使 unsigned int 放得下4000000000 的數值。注意:寫成 unsigned int sum = (unsigned int)(2000000000 + 2000000000); 也是不對的。 例子(2):(感激 sekya 網友提供) unsigned char a = 0x80; char b = 0x80; /* implementation-defined result */ if( a == 0x80 ) { /* 恒真 */ printf( "a ok " ); if( b == 0x80 ) { /* 紛歧定恒真 */ printf( "b ok " ); } 說明:在將 char 型別界說為範圍從 -128 至 +127 的系統上,int 0x80 (其值等於 +128)要轉成 char 會放不下,會產生編譯器自行定義的值。 如許的程式就不具可移植性了翻譯 九、你弗成以在一個運算式(expression)中,對一個基本型態的變數點竄其值 超過一次以上。不然,將致使不決義的行為(undefined behavior)翻譯 毛病例子: int i = 7; int j = ++i + i++; 正確例子: int i = 7; int j = ++i; j += i++; 你也不成以在一個運算式(expression)中,對一個根基型態的變數點竄其值, 並且還在統一個式子的其他處所為了其他目標而存取該變數的值。(其他目標, 是指不是為了計算這個變數的新值的目標)。否則,將導致不決義的行為。 錯誤例子: int arr[5]; int i = 0; arr[i] = i++; 准確例子: int arr[5]; int i = 0; arr[i] = i; i++; [C++程式] 毛病例子: int i = 10; cout << i << "==" << i++; 正確例子: int i = 10; cout << i << "=="; cout << i++; 10、你不可以在macro的定義中,不為它的參數個體加上括號。 錯誤例子: #include <stdio.h> #define SQUARE(x) (x * x) int main() { printf("%d ", SQUARE(10-5)); return 0; } 准確例子: #include <stdio.h> #define SQUARE(x) ((x) * (x)) int main() { printf("%d ", SQUARE(10-5)); return 0; } 說明:若是是用 C++, 請多多使用 inline function 來庖代上述的 macro, 以避免除 macro 界說的各種危險性。如: inline int square(int x) { return x * x; } macro 界說出的「偽函式」最少缺少以下數項函式本有的能力: (1) 沒法進行參數型其它查抄翻譯 (2) 無法遞迴呼叫。 (3) 沒法用 & 加在 macro name 之前,取得函式位址。 (4) 呼喚時往往不克不及使用具有 side effect 的引數。例如: 毛病例子:(感謝 yaca 網友提供) #define MACRO(x) (((x) * (x)) - ((x) * (x))) int main() { int x = 3; printf("%d ", MACRO(++x)); return 0; } MACRO(++x) 睜開來後變成 (((++x) * (++x)) - ((++x) * (++x))) 違背了第九誡翻譯在 gcc 4.3.3 下的結果是 -24, 在 vc++ 下是 0. 跋文:從「古時候」撒播下來一篇文章 "The Ten Commandments for C Programmers"(Annotated Edition) by Henry Spencer http://www.lysator.liu.se/c/ten-commandments.html 一方面它不是針對 C 的初學者,一方面它特地模擬中古英文 聖經的用語,寫得文謅謅翻譯所以我而今另外寫了這篇,但願 能涵蓋最主要的觀念和初學乃至熟手在行最易犯的毛病。 作者:潘科元(Khoguan Phuann) (c)2005. 感激 ptt.cc BBS 的 C_and_CPP 看板眾多網友供給寶貴定見及程式實例。

文章標籤

dorothjw237f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

專業英文翻譯首先簡述一下自身背景,大學時選修日語當作第二外語學了兩三年,但當時其實沒有很認 真學,卒業工作後沒幾年幾乎快忘光了翻譯後來因為某個契機開始從新進修日文,兩年前雖 然僥倖考過N2,但深知聽力和口說是致命傷,尤其是口說,幾乎無法講出完整的一句話, 所以才入手下手當真斟酌說話互換的工作。 那時是透過まるごと台湾這個平台找到說話交流的夥伴,但上去瀏覽的時候,很明顯看得 出來有些人不是真心想學習日文或中文。一最先正本想漸漸等有沒有比較正常的交換訊息 ,但似乎真的很希少的模樣,所今後來就PO了自天成翻譯公司介紹期待有樂趣說話互換的人來信。 很榮幸地隔天立時有兩位日本人寫信給我,於是就立刻刪除了まるごと的自介避免收到 一些奇怪的訊息,以後便直接透過email和skype與對方連繫。和這兩位日本同夥的語言交 換根基上都是透過skype實習,各別是一週一次、一次一小時左右,其中一半的時間講中 文一半的時候講日文。剛入手下手互換的時辰我的日文口說相較於對方兩位的中文水平其實是 差太多了,日文聊天經常撐不到半小時否則就是同化了一堆中文,大概交換了半年多以後 才漸漸均衡中文和日文的聊天時間。 第一位日本朋侪是女生R,她其時來台灣的大學念語言學校,所以不論是在學校功課上或 是糊口上都有很多中文問題想要提問。但固定互換了幾個月以後因為兩邊的時候經常喬不 攏,後來就沒有固定的skype會話練習了,彼此有中日文的問題就LINE對方發問,但去年 她結婚以後就逐漸對照少連絡了。 第二位日本朋友是男生T,住在日本自學了中文多年,一開始是在補習班學簡體中文,但 後來有找過台灣人的家教老師,所以正體中文也看得懂,也略微懂一點注音。由於我們都 是理工科身世職業也有點接近,可以聊的共通話題還蠻多的。和T的說話互換至今已超 過兩年的時候了,除偶然彼此因為私事暫停演習以外,基本上每周都會進行說話交流。 交換的體式格局一向都是天馬行空的聊天,由於T的中文程度遠比我的日文程度好,大部分都 是我主動開端聊天的主題,否則就是問本身碰到的日文問題,偶然會請對方幫我查抄一下 日文翻譯,對方反而蠻少問天成翻譯公司中文的問題翻譯 託他們兩位的福本身的口說能力簡直有明顯的進步,但最近覺得會話練習最先出現瓶頸, 聊天的主題有時候彷佛跟之前聊過的有反複到,為了避免這種情況只好改在日常生活中努 力搜索本身可能碰到的哪些日文問題,記下問題並鄙人次的操練中提出翻譯其實會發這篇文 也是想領會是不是有人也有恒久說話交換的經驗,交換方式是如何又是怎麼保持的? 以上,僅為小我說話交換經驗,提供給大家參考翻譯

文章標籤

dorothjw237f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

中文翻譯泰文這個會慢慢開放的

文章標籤

dorothjw237f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

艾旺多文翻譯

文章標籤

dorothjw237f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

克林貢文翻譯

文章標籤

dorothjw237f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英語口譯證照Google確認是最...(恕刪)

文章標籤

dorothjw237f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

雅庫特文翻譯

【試讀】鍾芭.拉希莉《另外一種說話》,終其平生追求認同的他鄉人

幾近不讀散文的天成翻譯公司
文章標籤

dorothjw237f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

越南文翻譯

▲Google推出Pixel Buds翻譯(圖/翻攝影片)

文章標籤

dorothjw237f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英翻德語

文章標籤

dorothjw237f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

倫達語翻譯 歌手盧廣仲,拿下金鐘視帝,這一刻,連他都不敢相信。因為,他才取得「新進演員獎」,下一秒,又把大獎抱回家。首度 入圍金鐘,就  雙料冠軍,盧廣仲 開頑笑說,自己顏值不高,更謙善 感激《花甲男孩轉大人》,導演瞿友寧的仔細栽培。《花甲男孩轉大人》,開播後話題赓續,尤其這段 盧廣仲,跟扮演父親的蔡振南,出色飆罵敵手戲,讓大家印象深入 那時他苦練台語,現在,皇天不負苦心人,遭到評審一定。而同劇 演員,劉冠廷,也勇奪「戲劇節目男副角獎」,敲響金鐘翻譯而金鐘視后,由出道十年的黃姵嘉,摘下后冠。兩度入圍金鐘獎,黃姵嘉以《台北歌手》,1人分飾 4角,驚艷評審,勇奪影后。為了切近劇情時期後台,她還在開拍3個月前,苦練台語日語 還有客家話,三種說話。金鐘 視帝 視后 用實力,拚演技,實至名歸

第53屆電視金鐘獎,歌手盧廣仲,首次以《花甲男孩轉大人》躍上螢幕,大獲好評,一舉登上視帝寶座,還拿到最好新演員,雙喜臨門翻譯別的新科視后,則是黃姵嘉以《台北歌手》中挑戰1人分飾4角的橋段,令人冷豔,打敗了初次比賽金鐘后座的孟耿如,抱回金鐘翻譯
文章標籤

dorothjw237f 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()